Skip to main content

Glossare und Übersetzungen

Zusammenfassung

Erfahren Sie, wie Sie Glossare verwalten, wenn Ihre Inhalte übersetzt werden sollen. Sie können ein Glossar in mehreren Sprachen anbieten, aber Sie müssen auf die Begriffe anhand ihrer xml:id verweisen.

Wie jedes andere Topic auch können Glossare in mehreren Sprachen erstellt werden. Sie fügen dem Topic die gewünschte(n) Sprache(n) hinzu, sodass es dann die Inhalte für die Quellsprache und die Übersetzungen für jede weitere Sprache enthalten wird (siehe Arbeiten in der Übersetzungsansicht).

Für ein mehrsprachiges Glossar benötigen Sie:

  • Ein „Glossar“-Topic, das die Definitionen der Glossarbegriffe enthält.

    Dieses Topic wird in verschiedene Sprachen übersetzt, sodass Sie ein einziges Glossar-Topic mit Versionen in Englisch, Französisch, Deutsch, Spanisch usw. haben. Weitere Informationen erhalten Sie unter Ein Glossar-Topic erstellen.

  • Reguläre Topics mit Text, der auf Ihr Topic „Glossar“ verweist.

    Diese Topics werden ebenfalls in verschiedene Sprachen übersetzt. Für die Glossarverweise führt Paligo eine Suche in der Sprachversion des Glossars aus, in der auch das Topic verfasst ist. Wenn beispielsweise die französische Version eines regulären Topics auf „vanne“ verweist, sucht Paligo nach „vanne“ in der französischen Variante des Topics „Glossar“.

Die meisten Arten von Glossarverweisen funktionieren in allen Sprachen (siehe Glossarverweise) – bis auf eine Ausnahme. Wenn ein Begriff in Ihrem Text auf einen Glossareintrag verweisen soll, der Text jedoch nicht mit dem Glossarbegriff übereinstimmt, müssen Sie einen xml:id-Verweis verwenden. Weitere Informationen finden Sie unter Die Unterschiede von Topic-Begriff und Glossarbegriff.

Bei der Übersetzung Ihrer Inhalte kommt es darauf an, dass ausschließlich der Text übersetzt wird. Elementnamen, Attributnamen oder Attributwerte dürfen nicht übersetzt werden.