Wenn Sie Ihr Übersetzungsprojekt mit dem Übersetzungsdienst besprechen, informieren Sie sich:
wie das Korrekturlesen durchgeführt werden soll.
Diese Arbeit wird oft im Übersetzungstool von einem Fachexperten (Subject Matter Expert, SME) erledigt, der die Ausgangssprache und die Zielsprache versteht.
ob die von den Übersetzern gelieferten Dateien in der Übersetzungssoftware als „bestätigt und gesperrt“ festgelegt werden sollen. Dies hat Auswirkungen auf den Status der Dateien, wenn Sie sie in Paligo importieren.
Der Übersetzungsdienst fragt möglicherweise nach Details zu den Einstellungen, die er für seine Software benötigt. Diese finden Sie unter Einstellungen der
Übersetzungssoftware.
Wenn die Übersetzer Phrase oder Semantix nutzen, verwenden Sie die Integrationseinstellungen von Paligo, um die Verbindung einzurichten. Details hierzu finden Sie
unter: