Skip to main content

Workflow für Übersetzungsdienste

In diesem Artikel erklären wir, wie Sie vorgehen sollten, wenn Sie einen Übersetzungsdienst in Anspruch nehmen. Mit Übersetzungsdienst kann Folgendes gemeint sein:

  • eine externe Übersetzungsagentur

  • Übersetzer, die in Ihrer Organisation arbeiten und professionelle Übersetzungssoftware verwenden.

Anmerkung

Dieser Workflow gilt nicht, wenn Ihre Übersetzer Paligo verwenden, um die Übersetzung hinzuzufügen. Einzelheiten zu den in diesem Workflow zu befolgenden Schritten finden Sie unter Workflow für interne Übersetzungen.

Der grundlegende Workflow bei der Nutzung eines Übersetzungsdienstes oder einer professionellen Übersetzungssoftware besteht aus mehreren Schritten (im Folgenden beschrieben und im Workflow-Diagramm dargestellt).

Workflow for translating content when you are using a professional translation service. The stages are discuss with translators, add languages, prepare content, set to in translation, send to translators, import translation, translation review, approve and released.

Bei diesem Workflow geht es darum, dass Sie Ihre Inhalte in der Ausgangssprache vorbereiten und dann zum Übersetzen übermitteln. Während der Inhalt übersetzt werden, sollten Sie ihn in der Ausgangssprache nicht aktualisieren. Der Grund dafür ist, dass die Übersetzung mit der Version des Inhalts in der Ausgangssprache synchronisiert werden muss. Wenn Sie Ihre Inhalte in der Ausgangssprache aktualisieren und veröffentlichen müssen, während Sie auf die Fertigstellung der Übersetzungen warten, lesen Sie bitte Inhalt aktualisieren, wenn Übersetzung nicht abgeschlossen ist.

Stellen Sie sicher, dass Sie wissen, wie Sie den Status ändern, bevor Sie die Phasen des Workflows durchlaufen. Sie müssen den Status Ihrer Inhalte in den verschiedenen Phasen ändern, damit die Nutzer wissen, dass die Inhalte übersetzt werden.